Last year, I made several posts criticizing Chris Fraser‘s interpretation of the Zhuangzi, supported by a previous post on interpretive method. Fraser was kind enough to reply at length to my posts by email, for which I am very grateful, and his replies have provoked my own thoughts further. I have not received his express permission to quote my exchange with him, however, so what follows should not be taken to imply any views or lack thereof on his part – beyond what is in his published papers. Rather, it should be taken solely as a description of how my own views on related subjects have developed and evolved.
Where my views have shifted above all is on the question of how one may best interpret a text – and especially a composite text. The approach I previously outlined for approaching such a text stems from my dissertation on Śāntideva. While it may well be that the works we now associate with Śāntideva are the product of multiple authors, it seemed to me that we can plausibly use the name “Śāntideva” to name the redactor who put them together in the forms we now know through the tradition. I still believe that to be the case. I am, however, far less confident now that that approach can be generalized to other composite texts – most notably the Zhuangzi itself. Is it appropriate to describe that text as the work of an author (or redactor) named Zhuangzi? Continue reading