Classical Indian Buddhist texts rely a great deal on two concepts: puṇya (Pali puñña) and pāpa. The former is good, something to pursue; the latter is bad, something to avoid. They have something to do with our actions and their results: punya comes out of our good actions and brings good results for us, pāpa comes out of our bad actions and brings bad results. We find these concepts all over the place in pretty much any Indian Buddhist text we might pick up. Next week I’ll explore in more detail what they are and how we might best think about them. This week I want to start with something more basic: how should we translate them into English? Absolutely not, I would argue, with the two words that Buddhism scholars most commonly use for them: namely “merit” and “sin” respectively. Continue reading
Translating puṇya and pāpa
01 Sunday Apr 2012
Posted Early and Theravāda, Karma, M.T.S.R., Mahāyāna, Roman Catholicism
in